La sociedad
romana se establecía en la familia, núcleo
en el que el padre (pater familias)
era el gobernante con derechos y responsabilidad legal sobre sus integrantes. La
familia incluía no sólo a los parientes, sino también a los esclavos y
sirvientes. De hecho, el termino familia
deriva de la palabra latina famulus (esclavo) y significa originariamente “conjunto de esclavos y sirvientes de una persona” y
por extensión se aplicaba a la casa con todas las personas, libres o esclavas,
que en ella habitaban. Asimismo, la palabra familia se vincula a la raíz latina
fames
(hambre), de modo que el término familia
haría referencia a todos aquellos que saciaban su hambre en una misma casa o a
los que un pater familias debía
alimentar. En cambio, el sentido actual de la palabra familia se expresaba en
latín a través de los adjetivos propinquuus
o cognatus.
Términos patrimoniales: familiar, familiarizar, familiaridad.
- En otras lenguas la etimología de la palabra familia es la misma:
LATÍN
|
INGLÉS
|
FRANCÉS
|
ITALIANO
|
ALEMÁN
|
familia
|
family
|
famille
|
famiglia
|
familie
|
Dentro del núcleo familiar, la palabra padre procede del término griego πατήρ, πατρός, en latín pater, patris, cuya evolución fonética al castellano
fue: patre(m) > padre, variando la dental sorda a
sonora. En catalán se pierde la dental > pare.
En inglés, en cambio, del
proto-germánico *fader, la dental se convierte en
aspirada > father.
Términos
patrimoniales: padrastro, padrazo, padrino, apadrinar, empadronar.
Cultismos: paterno, paternal,
repatriar, patrón, patrimonio, patricida, patronazgo.
- Similitudes con otras lenguas:
LATÍN/GRIEGO
|
INGLÉS
|
FRANCÉS
|
ITALIANO
|
ALEMÁN
|
Pater
/ πατέρας
|
father
|
père
|
padre
|
vater/pater
|
Asimismo, la palabra madre proviene del vocablo latino mater, matris: matre(m) > madre, evolucionando también de dental
sorda a sonora. En catalán también pierde la dental > mare, al igual que la palabra pare.
En inglés, mother, procede del proto-germánico *mothær,
emparentado directamente con la raíz indoeuropea *mater.
Pero una de las primeras palabras que
pronuncian todos los bebés es mamá
y no solo en español, sino prácticamente en todas las
lenguas europeas los niños empiezan a balbucear algo parecido. El DRAE la
considera como una expresión coloquial, usada principalmente en el lenguaje
infantil, que habría sido adaptada del término francés mamam y a su vez derivado del latín mamma refiriéndose a la “mama o pecho” en relación al hecho del
amamantamiento de sus hijos. No obstante, la reduplicación de * ma es casi universal entre
las lenguas indoeuropeas.
Términos patrimoniales: madrina, madrasta, madriguera,
comadrona, comadreja.
Cultismos: maternal, materno, maternidad,
matrimonio.
- Similitudes con otras lenguas:
LATÍN/GRIEGO
|
INGLÉS
|
FRANCÉS
|
ITALIANO
|
ALEMÁN
|
mater
/ μητέρα
|
mother
|
mère
|
madre
|
mutter
|
Mamma
/ μαμά
|
mum
|
mère
|
maman
|
mama
|
Finalmente, no podemos olvidarnos de
los hijos. Los términos hijo
e hija proceden del latín filius y filia
respectivamente, y de igual significado. Su étimo está estrechamente
relacionado con el verbo felare
(amamantar). La evolución fonética al castellano sería: filius > filiu > filio > fijo > hijo. En cambio, en catalán, al igual que en francés e italiano, se
matiene la f inicial
(fill/fils/figlio). En cambio, en inglés, la palabra hijo es son, que proviene de la raíz proto-indoeuropea *su(e)-un e hija de *dhugheter.
LATÍN/GRIEGO
|
INGLÉS
|
FRANCÉS
|
ITALIANO
|
ALEMÁN
|
filius
/ υιός
|
son
|
fils
|
figlio
|
sohn
|
filia
/ κόρη
|
daughter
|
fille
|
figlia
|
tochter
|
Términos patrimoniales: hijastro, hijito/a, ahijado, ahijar
Cultismos: filial, filiación, afiliar,
afiliación.
Bibliografía:
-
COROMINAS,
J., Diccionario crítico etimológico
castellano e hispánico, Gredos.
-
Diccionario
Vox, Latín – Español.
-
Fernando
Lillo Redonet, El latín y el griego de tu
vida.
-
Pagès
Editors, L´origen llatí del catlà i del
castellà.