viernes, 11 de abril de 2014

COSAS DE FAMILIA





La sociedad romana se establecía en la familia, núcleo en el que el padre (pater familias) era el gobernante con derechos y responsabilidad legal sobre sus integrantes. La familia incluía no sólo a los parientes, sino también a los esclavos y sirvientes. De hecho, el termino familia deriva de la palabra latina famulus (esclavo) y significa originariamente “conjunto de esclavos y sirvientes de una persona” y por extensión se aplicaba a la casa con todas las personas, libres o esclavas, que en ella habitaban. Asimismo, la palabra familia se vincula a la raíz latina fames (hambre), de modo que el término familia haría referencia a todos aquellos que saciaban su hambre en una misma casa o a los que un pater familias debía alimentar. En cambio, el sentido actual de la palabra familia se expresaba en latín a través de los adjetivos propinquuus o cognatus.

Términos patrimoniales: familiar, familiarizar, familiaridad.

  •   En otras lenguas la etimología de la palabra familia es la misma:

   LATÍN
   INGLÉS
 FRANCÉS
 ITALIANO
 ALEMÁN
    familia
     family
    famille
     famiglia
    familie









Dentro del núcleo familiar, la palabra padre procede del término griego πατήρ, πατρός, en latín pater, patris, cuya evolución fonética al castellano fue: patre(m) > padre, variando la dental sorda a sonora. En catalán se pierde la dental > pare.   
En inglés, en cambio, del proto-germánico *fader, la dental se convierte en aspirada > father.

Términos patrimoniales: padrastro, padrazo, padrino, apadrinar, empadronar.
Cultismos: paterno, paternal, repatriar, patrón, patrimonio, patricida, patronazgo.


  •  Similitudes con otras lenguas:
  LATÍN/GRIEGO
   INGLÉS
 FRANCÉS
 ITALIANO
 ALEMÁN
    Pater / πατέρας
    father
    père
    padre
  vater/pater




Asimismo, la palabra madre proviene del vocablo latino mater, matris: matre(m) > madre, evolucionando también de dental sorda a sonora. En catalán también pierde la dental > mare, al igual que la palabra pare. En inglés, mother, procede del proto-germánico *mothær, emparentado directamente con la raíz indoeuropea *mater.
Pero una de las primeras palabras que pronuncian todos los bebés es mamá y no solo en español, sino prácticamente en todas las lenguas europeas los niños empiezan a balbucear algo parecido. El DRAE la considera como una expresión coloquial, usada principalmente en el lenguaje infantil, que habría sido adaptada del término francés mamam y a su vez derivado del latín mamma refiriéndose a la “mama o pecho” en relación al hecho del amamantamiento de sus hijos. No obstante, la reduplicación de * ma  es casi universal entre las lenguas indoeuropeas.

Términos patrimoniales: madrina, madrasta, madriguera, comadrona, comadreja.
Cultismos: maternal, materno, maternidad, matrimonio.


  • Similitudes con otras lenguas:
  LATÍN/GRIEGO
   INGLÉS
 FRANCÉS
 ITALIANO
 ALEMÁN
    mater / μητέρα
    mother
    mère
    madre
  mutter
    Mamma / μαμά
    mum
    mère
    maman
  mama





Finalmente, no podemos olvidarnos de los hijos. Los términos hijo e hija proceden del latín filius y filia respectivamente, y de igual significado. Su étimo está estrechamente relacionado con el verbo felare (amamantar). La evolución fonética al castellano sería: filius > filiu > filio > fijo > hijo. En cambio, en catalán, al igual que en francés e italiano, se matiene la f inicial (fill/fils/figlio). En cambio, en inglés, la palabra hijo es son, que proviene de la raíz proto-indoeuropea *su(e)-un e hija de *dhugheter.

  LATÍN/GRIEGO
   INGLÉS
 FRANCÉS
 ITALIANO
 ALEMÁN
    filius / υιός
    son
    fils
    figlio
  sohn
    filia / κόρη
    daughter
    fille
    figlia
  tochter




Términos patrimoniales: hijastro, hijito/a, ahijado, ahijar
Cultismos: filial, filiación, afiliar, afiliación.


Bibliografía:
-          http://www.etymonline.com/
-          http://etimologias.dechile.net/
-          COROMINAS, J., Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico, Gredos.
-          Diccionario Vox, Latín – Español.
-          Fernando Lillo Redonet, El latín y el griego de tu vida.
-          Pagès Editors, L´origen llatí del catlà i del castellà.






3 comentarios:

policlasica dijo...

M. Josė, m'ha encantat! Molt ben explicat, clar i concís. Enhorabuena!

policlasica dijo...

M. Josė, m'ha encantat! Molt ben explicat, clar i concís. Enhorabuena!

MªJosé Ferrandis dijo...

Moltes Gràcies pel teu comentari positiu i per llegir-me, policlásica!!