domingo, 20 de febrero de 2011

La economía, un tema de actualidad

Vamos a continuar estudiando la etimología y el significado de las siguientes palabras relacionadas con la economía:

-Cupón: (del latín colapare, dar un golpe). 1-Cada una de las partes de un documento de la deuda pública o de una sociedad de crédito, que periódicamente se van cortando para presentarlas al cobro de los intereses vencidos. 2-Parte que se corta de un anuncio, invitación, bono, etc., y que da derecho a tomar parte en concursos, sorteos, o a obtener una rebaja en las compras.
Esta palabra en inglés es coupon y en valenciano, cupó.


-Anatocismo: (de ana-, repetición, y del griego tokízo, prestar a interés). Pacto por el cual se acumulan al capital los intereses vencidos y no satisfechos para que, a su vez, produzcan intereses. Es la aplicación, en términos legales, de la fórmula aritmética del interés compuesto.

Esta palabra en valenciano es anatocisme y en inglés anatocism.


-Tesoro: (del latín thesaurus). 1-Cantidad de dinero, valores u objetos preciosos, reunida y guardada. 2-Abundancia de caudal y dinero guardado y conservado.

Esta palabra en inglés es tresure y en valenciano, tresor.


Bibliografía:

-Diccionario de Raíces griegas de léxico castellano, científico y médico. Ed. Dykinson.

-Diccionario enciclopédico Espasa Calpe.

-Diccionari trilingüe: anglés, valencià, castellà. Generalitat Valenciana Conselleria d' Educació.

Metrologia (III)

En este post, vamos a continuar hablando de la misma materia que en los dos anteriores, Metrología y Metrología (II) definiendo palabras del campo de la metrología.



Podómetro: aparato con forma de reloj de bolsillo que cuenta el número de pasos que da la persona que lo lleva y la distancia recorrida. Deriva de la palabra metron, que significa medida. Su traducción en inglés es podometer y en valenciano, podòmetre.


Quilate: peso de 205 mg que sirve de unidad para pesar perlas y piedras preciosas. Proviene de kerátion, que significa cuerno pequeño. Su traducción al inglés y valenciano, es carat y quirat despectivamente.


[que+es+quilate+1.jpg]


Megámetro: unidad de medida múltiplo del metro, equivalente a un millón de metros. También deriva del griego metron, que hace referencia a medida. Su traducción en inglés es megameter y en valenciano, megàmetre.

Más palabras relacionadas con la Telecomunicación


En este post, seguimos con la definición de algunas palabras relacionadas con la telecomunicación:

Telegrama: (de tele-, distancia y grama, palabra) 1.Papel normalizado que se recibe escrito en el mensaje telegráfico. También recibe este nombre el mensaje transmitido a través del telégrafo.

Teletipo: (a través del fr. teletype) Aparato telegráfico que permite transmitir directamente un texto, por medio de un teclado mecanográfico, así como su inscripción en la estación receptora en letras de imprenta.

Radiotelegrama: (a partir de radio, tele-, y grama) Telegrama cuyo origen o destino es una estación móvil, transmitido, en todo o parte de su recorrido por las vías de radiocomunicación.


Otro dia hablando de sociología

Seguiré hoy comentando, enlazando con mi otro post, palabras relacionadas con la sociología.
Explicando sus orígenes y procedencias, su definición y su forma en otros idiomas.



Palabras para definir:

TURBA: Muchedumbre de gente confusa y desordenda. Procede del verbo turbar, acción de alterar o conmover el estado, curso natural de una cosa. Proviene del latín "turba".
En valenciano: torba.


SINCOROLOGIA: Biosociología, corología, que estudia la distribució de les biocenosis.
Proveniente del latín "syn" idea de reunión y "logos" tratado.
En valenciano: sincorología.
En inglés: sincrology.


HOMÓTIMO: Persona o acción de iguales honores y privilegios.
Proviene del latín "homós" que significa igual.
En valenciano: homótim.
En inglés: homotym.

Religión.

Una vez más continuamos con el campo semántico de la religión:

  • DIACONISA : (Del latín diaconissa).
Mujer que en la antigüedad era consagrada o bendecida para ejercer determinados ministerios en las iglesias cristianas.

En valenciano diaconessa y en inglés deaconess.

  • PAPAZ: (Del griego mod. παπάς).
Entre los moros de las costas de África para nombrar a los sacerdotes cristianos.


En valenciano papaz y en inglés papazos.

  • MARTIRIO: (Del latín martyríum).
Muerte o tormentos padecidos por causa de la religión cristiana. También se puede definir como dolor o sufrimiento físico y moral de gran intensidad.

En valenciano martiri y en inglés martyrdom.

sábado, 19 de febrero de 2011

Más palabras relacionadas con la indumentaria.

En este post voy a continuar definiendo palabras relacionadas con la indumentaria.

-Clámide: era una prenda de vestir ligera, hecha de lana, que se vestía a modo de capa entre los soldados de caballería y efebos griegos entre los siglos V a.C y III a.C. Era en esencia un rectángulo de proporciones 2x1 aproximadamente, con un largo aproximado de la altura de su portador. Estaba hecha de lana fina y solía llevar una franja de color adornando los lados menores.
La palabra "clámide" viene de "χλαμΰς" en griego.

-Cnémidas: eran unos elementos de protección de las tibias utilizados durante la Antigüedad en Grecia. Realizadas a partir de hojas de bronce martilleadas y eventualmente decoradas, estas espinilleras eran manufacturadas anatómicamente para cada combatiente. Adaptada a la morfología de éste, la elasticidad del metal las mantenía en su sitio alrededor de las pantorrillas y no necesitaban correas para fijarlas. Destinadas a proteger a los soldados de infantería pesada como los hoplitas durante el combate cuerpo a cuerpo, las cnémidas cubrían el conjunto de la parte inferior de las piernas, desde la articulación del tobillo hasta debajo de las rodillas. La palabra "cnémida" proviene del griego "knêmis".



-Birrete: es un gorro con forma prismática rematado con una borla, usado en actos ceremoniales, por magistrados, jueces, letrados, abogados y componentes de la comunidad universitaria en ocasiones solemnes. El mismo consiste en un panel horizontal de forma cuadrada fijado a un casquete, con una borla fijada a su centro. Por lo general, es de color negro. El birrete junto con la toga y a veces una capucha, se han convertido en muchas partes del mundo en el uniforme usual de un graduado universitario. Birrete es la traducción de la voz italiana "berretto", que a su vez está emparentada con la palabra latina "birrus" y el griego " pyrròs".

Más palabras relacionadas con el campo semántico del derecho.


En este tercer post seguiré definiendo otros términos relacionados con el campo semántico del derecho.
Como ya mencioné en el primer post la palabra derecho proviene del término latino directum.

Continuaré definiendo tres nuevos términos:

-Ley: del latín lex, legis. Es una norma jurídica dictada por el legislador. Un precepto establecido por la autoridad componente, en que se manda o prohíbe algo en consonancia con la justicia. Su incumplimiento trae aparejada una sanción.
Esta palabra del inglés lay y del valenciano llei.

-Heliasta: del griego, "ἡλιαστής" Miembro de un tribunal ateniense que se reunían en la plaza de Heliea al salir el Sol.

-Justicia: del latín, "lustitia" Es la concepción que cada época y civilización tiene acerca del sentido de sus normas jurídicas. Es un valor determinado por la sociedad. Nació de la necesidad de mantener la armonía entre sus integrantes. Conjunto de reglas y normas que establecen un marco adecuado para las relaciones entre personas e instituciones.
Esta palabra en inglés es justice y en valenciano justicia.

viernes, 18 de febrero de 2011

¡Más deporte!

Este post va a ser la continuación de los dos publicados anteriormente referidos a este mismo tema. Aquí podemos clicar para ver el primer post sobre el deporte y segundo tratado del mismo tema.
A continuación definiré tres palabras más, explicando su origen y traducciones.


Atleta: esta palabra proviene del latín "athleta" y a su misma vez del griego "athlon" (premio de una lucha). Este término hace referencia a la persona que practica un deporte, en especial el atletismo. También se puede definir como la persona con la musculatura muy desarrollada.
En inglés podremos encontrar esta misma palabra como "athlete" y en valenciano igual que en castellano.
Halterofília: este término lo encontramos con dos formantes griegos: "áltéres" (balancines de plomo para gimnasia) y "filos" (amor, inclinación hacia). La palabra significa el deporte que consiste en el levantamiento de pesas o halteras (aparato gimnástico formado por dos masas metálicas esféricas, o por unos discos también metálicos, unidos por una barra).

Discóbolo: del griego "diskóbolos". El discóbolo se recoge de la antigua Grecia y Roma. Hace referencia al atleta que lanzaba el disco o el tejo (-del latín "taxus"-) Disco hecho de teja, metal, etc. que se usa para lanzarlo en distintos juegos. Esta palabra se encuentra en inglés como "discobolo" y en valenciano como "discòbol".


Bibliografía:
  1. El pequeño Larousse 2005.
  2. Diccionario etimológico de internet.
  3. Traductor español-ingles de internet Babylon.
  4. Vocabulari castellà-valencià de Francesc Ferrer Pastor.
  5. Diccionario de Raíces Griegas de léxico Castellano, Científico y Médico.
  6. Webs utilizadas en los enlaces.

Seguimos con el tercer post,relacionado con el gran mundo de la Psicología.

Seguimos identificando nuevas palabras relacionadas con la Psicología.
En mi primer post definí "Fantasma","Cólera" y "Psicodélico" y en mi segundo post "Psíquico", "Celos" y "Fantasía".

A continuación definiré estos términos:
  • "Filantropía"
  • "Osfresis"
  • "Cromotopsia"
FILANTROPÍA: La palabra "Filantropía" deriva sus raízes del griego φίλος (o filos), y άνθρωπος, anthropos, que se traducen respectivamente como amor (o 'amante de', 'amigo de'), y 'antropos' (o se humano), por lo que filantropía significa 'amor a la humanidad'.
Filantropía de traduce en inglés como philanthropy y en valenciano, filantropia.
OSFRESIS: Proviene de la palabra ósphresis:olor,olfato. Significa olfacción,es el acto de oler.
En inglés se traduce como y en valenciano

CROMOTOPSIA: De ópsis(vista apariencia,rostro). Es un trastorno de la visión que consiste en percibir los objetos con una coloración que no existe, es decir, que la mayoría de la población ve como blancos. Puede estar producida por la deficiencia de uno o más conos de la retina o por la alteración de los circuitos nerviosos que transmiten los impulsos asociados al color a la corteza cerebral.
Verlos coloreados de rojo se denomina eritropsia puede ocurrir tras ser operado de cataratas, por sufrir una hemorragia dentro del globo ocular o por afecciones retinianas. También por intoxicaciones sistémicas, como las producidas por setas, monóxido de carbono o hasta por una exposición prolongada al sol. Percibir en azul,se denomina como cianopsia , se ha descrito en intoxicaciones por alcohol y tras la ingesta de anticonceptivos orales o anfetaminas. Y por último la visión marilla,la xantopsia que aparece en la intoxicación por digital.
En valenciano trducimos cromotopsia por y en inglés

Y para finalizar mi tercer post sobre la psicología os dejo la bibliografía que he utilizado en este post:
  • Diccionario de raíces griegas del léxico castellano, científico y médico edición dikynson.
  • Enciclopedia Larousse 2000
  • Vocabulario valenciano-castellano.Francesc Ferrer Pastor.
  • Enlaces que aparecen en este post.

Veterinaria

Seguimos con el mismo campo semántico, veterinaria:


SELENOSIS: Manchita blanca de las uñas. Intoxicación del ganado como consecuencia de haber pastado en terrenos seleníferos (una planta tóxica). Proviene de "osis" (formación) y de "selene" (luna).Se escribe igual en inglés y también en valenciano.


ACROBISTITIS: Inflamación de la piel y la membrana que forman el prepucio, en algunos cuadrúpedos (animal de cuatro patas). Proviene del sufijo "itis" (inflamación) y de "akobystic"(incircuncisión). Se escribe igual en inglés y en valenciano.


AFTOSO: Que tiene aftas que son pequeñas úlceras que se forman en las mucosas y sobretodo en la boca. También es una fiebre que ataca a las reses y llamada también glosopeda. Proviene del latin "aphtha". En inglés "aphthous" y en valenciano "aftosa".


BLIBLIOGRAFÍA:
-Nuevo diccionario esencial de la lengua española ed. Santillana.
-Diccionario de raíces griegas del léxico castellano, científico y médico edición dikynson.
-Google fotos
-Traductor

¡PSIQUIATRÍA DE NUEVO!

Como en los dos anteriores posts, vamos a continuar definiendo palabras relacionadas con la psiquiatría.

MANICOMIO: Un manicomio es una institución para cuidar a los enfermos. Un lugar dónde se cuida a aquellas personas que no están bien psicológicamente. La palabra manicomio proviene del término latino "manía" que significa locura. En valenciano podemos encontrar esta palabra como "manicomi".

NARCOSÍNTESIS: Es el tratamiento de las psiconeurosis que se realiza mediante la inyección intravenosa de un hipnótico. Es una palabra que procede del griego "ναρκὁο" que significa adormecer. En valenciano hacemos referencia a esta palabra como "narcosíntesi" y en inglés "narcosintesis".

ESQUIZOIDE: Esta palabra hace referencia al tipo psíquico que tiende a la esquizofrenia pero de poca intensidad. Proviene de la palabra griega "ειδοσ" que significa aspecto. Podemos encontrar esta palabra en inglés como "schizoid".
BIBLIOGRAFÍA:
  • Diccionario de raíces griegas de léxico castellano, científico y médico.
  • Diccionario inglés -castellano edición mediterráneo.
  • Páginas de los enlaces.

Mitologia

Vaig a continuar explicant algunes paraules relacionades amb el tema de la mitología.

Pento(Πενθος) Pento és el geni que personifica el Pesar. Es compta que quan Zeus va repartir als diferents genis les seues atribucions, Pento no estava al començar el repartiment i es va presentar en el últim lloc. Zeus al estar tot distribuït només li va poder donar els honors tributats als morts, el dol i les llàgrimes. Així, Pento dispensa els seus favors a aquells que ploren als difunts i porten dol per ells. La millor forma de tenir-lo apartat consisteix en no afligir-se excessivament pels mals inevitables.

Picóloo(Πιχολοος) En una llegenda esmentada Picóloo és un gegant. Quan va ocórrer la batalla dels gegants contra els déus, va fugir a l'illa de Circe, on va expulsar a la maga però el Sol (Helio), pare de Circe, va matar a Picóloo.
De la seua sang va nàixer l'herba "moly"; esta herba era blanca (doncs blanca era el color del Sol) però tenia l'arrel negra perquè la sang del gegant era de color fosc.


Orc (del latín Orcus) En les creences populars, orc és el dimoni de la mort. Apareix en les pintures funeràries de les tombes etrusques en forma de gegant barbut. A poc a poc este dimoni ha passat a ser només un altre nom de Plutó o Dis Pater però Orc ha quedat viu en les llengües familiars. En castellà Orco


Aquesta informació l'he treta del Diccionario de mitología griega y romana de Pierre Grimal, editorial Paidós.

Artes adivinatorias

He cambiado el tema de toxicología por el de artes adivinatorias para explicaros algunos conceptos.


-Aleuromancia: Compuesto de "αλεθροσ" que es harina y de “μαντεια” que es adivinación. Arte de adivinar , practicando antiguamente, por medio de la harina de trigo.En valenciano "aleuromancia" y en inglés también "aleuromancia".

-Ceraunomancia: proviene del griego "κεραθνοσ" que es rayo o trueno y ·"μαντεια".


Adivinación supersticiosa por medio de tormentas. En valenciano y en inglés "ceraunomancia".
-Rabdomancia: Palabra compuesta por "ραβδοσ" varilla o bastoncillo y "μαντεια"adivinación. Adivinación supersticiosa usando la varilla de zahorí. En valenciano "rabdomància" y en inglés"dowsing.


Bibliografía: raices griegas del léxico castellano, cientifico y médico José Maria Quintana Cabanas, editorial: D y Kinson, S.J.R y traductor el Mundo.

HABLANDO SOBRE LITERATURA

La literatura como ya he dicho anteriormente es un ámbito muy variado, y el cual no es posible definir con tan solo unas palabras, pues no engloba tan solo palabras sino que también nos muestra sentimientos de los autores a lo largo de la historia, la única manera de recrearte en esos sentimientos que un día plasmaron, es leyendo todas y cada una de sus obras, pero para entenderlas primero debemos saber sobre recursos de nuestra lengua y literatura que estos alguna vez utilizaron para transmitirnos lo que sentían. A continuación intentaré explicar algunos de esos recursos:




- Anagrama: (ana:arriba), con valor de contra, sin ( idea de oposición). Transposición de las letras de una palabra o sentencia distinta. Palabra que resulta de escribir al revés las letras de una palabra (grama, letra). Ésta en inglés anagram y en valenciano anagrama.






- Anagrórisis: ("gignósko"= conocer). En el lenguaje poético, agnición, reconocimiento de un personaje (anagnisis; anagnorízo, reconocer; ana: de nuevo). Esta en inglés Anagrorisis, y en valenciano: anagrorisis.




- Plágios: Es la acción de "copiar obras ajenas, dándolas como propias". Desde el punto de vista legal, el plagio es una infracción del derecho del autor sobre una obra artística o intelectual de cualquier tipo. Esta en inlgés plagiarism y en valenciano plagi.


bibliografía:

- diccionario de las raíces griegas del léxico castellano, científico y médico. DYKINSON. S.L

Seguimos con las especialidades médico-quirúrgicas.

En el siguiente post vamos a continuar comentando algunas especialidades médico-quirúrgicas.

La dermatología proviene del griego "dermatos" que significa piel. La dermatología es la especialidad médica encargada del estudio de la estructura y función de la piel, así como de las enfermedades que le afectan y su prevención. El profesional médico que practica la dermatología es un dermatólogo. En inglés se denomina dermatology.


La oncología es la especialidad médica que estudia los tumores benignos y malignos, pero con especial atención a los malignos, es decir, al cáncer. El término oncología deriva del griego "onkos" (masa o tumor) y el sufijo -logos- ou (estudio de). Los profesionales de esta especialidad son los oncólogos. Este término en inglés es oncology.


Odontología o Estomatología es una rama de las ciencias de la salud que se encarga del diagnóstico, tratamiento y prevención de las enfermedades del aparato estomatognático.
El termino estomatología deriva del griego "estoma" que en español significa boca. Odontólogo también deriva del griego "odont(o)" que en español significa diente. El aparato
estomatognático lo constituyen los labios, la lengua, los dientes, la encia, el paladar, la mucosa oral, el piso de la boca, las glándulas salivales, las amígdalas y la orofaringe. En inglés se traduce como stomatology.