sábado, 27 de julio de 2013

Para traer un niño a este mundo ...

Para mi primera publicación en un blog he elegido cuatro palabras que están relacionadas con la medicina infantil y con la gratificante experiencia de ser madre: neonatología, obstetricia, puerperio y pediatra.

Neonatología

Es la rama de la pediatría que se ocupa de los recién nacidos.

La palabra neonatología es un híbrido moderno, compuesto por el griego νεός ("nuevo", "reciente"), por el participio del verbo latino nasci ("nacer") natus ("nacido", "engendrado", "hijo") y por el elemento compositivo griego -λογία (en un primer momento su significado era "discurso" pero después pasó a "estudio", "tratado" y "ciencia").

Está documentada en 1960 en inglés y a partir de neonato.

Inglés
Italiano
Alemán
Lituano
Checo
neonatology
neonatologia
Neonatologie
neonatologija
neonatologii




Obstetricia

Es la parte de la medicina que trata de la gestación, el parto y el puerperio.

Viene del latín obstetricia, que es la actividad de la obstetrix ("comadrona"). La palabra obstetrix se compone del prefijo ob- que indica posición enfrentada, la raíz del verbo sto, stare que significa "estar de pie, o permanecer en posición erguida", y el sufijo de agente femenino -trix (que da -triz en español y encontramos actriz, emperatriz, etc). La obstetrix es pues la que actúa permaneciendo en pie, enfrentada a la parturienta, para asistirla y ayudar a la salida del niño.

 A partir de obstetric(em) se creó el adjetivo obstetrici-u(m)/-a(m) ("de la partera") y ya Plinio el Viejo utilizaba el neutro plural obstetricia, -orum para designar el trabajo, las funciones de la partera. En el siglo XVIII el español Benito de Feijoo emplea en un ensayo suyo la forma adjetival Ars obstetricia ("Arte obstetricia, o de partear"), y en 1846 fue incluida en un diccionario, pasando a partir de ahí a las lenguas modernas.

Inglés
Albanés
Danés
Catalán
Francés
Galés
obstetrics
obstetrikë
obstetrik
obstetrícia
obstétrique
obstetreg



Puerperio

Según el Diccionario de la Real Academia Española tiene dos acepciones:
1.- Período que transcurre desde el parto hasta que la mujer vuelve al estado ordinario anterior a la gestación.
2.- Estado delicado de salud de la mujer en este tiempo.

Esta palabra está compuesta por el sustantivo latino puer(um) ("niño"), el lexema del verbo pario ("parir"; procede de la raíz de origen indoeuropeo *par-/*per- "engendrar") par-/per- y el sufijo -iu(m)que indica pertenencia o filiación.

Es interesante observar el carácter productivo del lexema par-/per-, ya que aparece en muchas palabras antiguas (ovíparo, parental, parto, primípara, puérpara, vivíparo) y en neologismos (biparental, iteróparo, monoparental, multípara, ovovivíparo, sudoríparo).

Puerperium es una palabra reintroducida, es decir, se usó en la antigüedad con el significado de "parto", se perdió en época medieval y se recuperó a través del vocabulario científico con un cambio parcial de significado. Aparece en inglés en 1890 con el nuevo significado y posiblemente sea un derivado de puerperal que se documenta mucho antes.

Gallego
Rumano
Albanés
Bosnio
Catalán
puerpério
puerperală
puerperium
puerperijuma
puerperi



Pediatra


Un pediatra es un médico especialista en la salud de los niños, tanto en los procesos de crecimiento y desarrollo como en las enfermedades y alteraciones que les afectan. 

La palabra está formada por los vocablos griegos παῖς, παιδός ("niño") y ἰατήρ ("médico"). El primero se encuentra en palabras como pedagogía, pederastia y pedofilia.

Inglés
Francés
Albanés
Checo
Rumano
pediatrician
pédiatre
pediatër
pediatr
pediatru




Fuentes consultadas



No hay comentarios: