POST
FUNERARIO
Ave! Este es mi primer post. Ya se que no es muy "alegre",
pero es una muestra más de que la cultura clásica está presente en todas las
facetas de nuestra vida (y también de nuestra muerte).
Bien, he elegido las siguientes palabras (hay más) relacionadas con el
mundo funerario y que tienen un origen grecolatino:
CEMENTERIO (Del lat. coemeterĭum, y
este del gr. κοιμητήριον, que significa dormitorio)
Según el diccionario de la RAE, terreno,
generalmente cercado, destinado a enterrar cadáveres. Un nombre muy
apropiado. ¡Cuántas veces se ha definido la muerte como el sueño eterno! La palabra cementerio la podemos encontrar en otros idiomas:
CEMETERY
(inglés), CIMETIÈRE (francés), CIMITERO (italiano), CEMITÉRIO (portugués)
NECRÓPOLIS (Del gr. νεκρóπολις, que significa ciudad de los
muertos)
Según el
diccionario de la RAE, cementerio
de gran extensión, en el que abundan los monumentos fúnebres. Esta palabra
la podemos encontrar en otros idiomas:
NECROPOLIS (inglés), NÉCROPOLE (francés), NECROPOLI (italiano), NECRÓPOLE
(portugués)
FUNERARIO (Del lat. funerarĭus, que significa relativo al enterramiento o a la muerte)
Según el diccionario de
la RAE, perteneciente o
relativo al entierro o exequias. Esta palabra la podemos encontrar en
otros idiomas:
FUNERARY
(inglés), FUNÉRAIRE (francés), FUNERALE (italiano), FUNERAL (portugués)
BIBLIOGRAFÍA:
- Pabon, José Mª, Diccionario manual Vox
griego-español.
-
Diccionario ilustrado latino-español, español-latino Vox.
1 comentario:
Dices bien: la muerte y la vida son dos realidades íntimamente unidas y que nos hacen pertenecer al género humano y no al olímpico.
Publicar un comentario