martes, 21 de mayo de 2013

Paraules amb cor...

 
A la nostra llengua hi ha moltes paraules que etimològicament es refereixen al cor i l'origen de les quals, moltes vegades, no vegem massa clar. Els antics consideraven que els sentiments residien al cor i que aquest era l'òrgan fonamental del cos humà i és per això que no resulta estrany que moltes paraules es relacionen etimològicament amb aquest òrgan.

Una d'aquestes paraules és recordar.
Al diccionari de la RAE, trobem la següent definició:

Recordar:
(Del lat. recordāri).
1. tr. Traer a la memoria algo. U. t. c. intr.
2. tr. Hacer presente a alguien algo de que se hizo cargo o que tomó a su cuidado. U. t. c. intr. y c. prnl.
3. tr. Dicho de una persona o de una cosa: Semejar a otra.
4. intr. Ast., León, Arg., Col., Ec., Méx. y R. Dom. despertar (dejar de dormir). U. t. c. prnl.

El mot provindria del prefix re- (de nou) i cor, cordis (cor). 
Per tant, recordar seria tornar a portar al cor un pensament, tindre present alguna cosa o algú molt més enllà de la memòria.
En altres llengües, com ara el francés, no es manté aquesta arrel per formar el verb, però sí es mantenen expressions o frases fetes amb la mateixa etimologia.

 

El mateix ocorre amb la paraula incordi que també trobem al diccionari de la RAE Amb la següent definició:

Incordio:
(Del b. lat. *antecordĭum, tumor del pecho).
 1. m. buba ( tumor blando).
 2. m. buba ( tumor análogo de distinto origen).
 3. m. coloq. Persona o cosa incómoda, agobiante o muy molesta.


En Aquest cas, el terme prové del preverb ante- (o in-) (davant) i cor, cordis (cor). En un principi, aquest terme s'utilitzaria per a referir-se a un tumor que apareixia en el pit i afectava, sobretot als animals. Degut a les molèsties i incomoditats que suposava, acabà derivant en el significat que solem usar de cosa extremadament molesta.


També del grec καρδία existeixen a la nostra llengua diferents derivats. Un d'ells és taquicàrdia que ens defineix la RAE com:

Taquicardia:
(Del gr. ταχύς, veloz, y καρδία, corazón).
1. f. Biol. Frecuencia excesiva del ritmo de las contracciones cardíacas.

Aquest terme derivat de l'adjectiu ταχύς (veloç) i καρδία ( cor) s'utilitza en medicina per expressar un procés en què s'accelera la velocitat del cor. A un nivell més col·loquial usaríem l'expressió: tinc taquicàrdies o bé estic taquicàrdic amb dos sentits, o be, quan estem patint molta por, o bé quan estem trasbalsats per un fort sentiment. Per tant com hem comentat abans tornaríem a veure com les paraules amb cor solen referir-se a ells.

Aquest terme, si que apareix a altres llengües amb el mateix significat:
                                                  ang.  tachycardia   
                                                  fr.      tachycardie
                                                  it.       tachicardia
                                                  ale.   tachykardie

Existeixen, a més moltes altres paraules que provenen tant del terme llatí cor, cordis, com del grec καρδία i que usem habitualment. Exemple d'aquestes serien:
Amb cor: acord, concordança, discòrdia...
Amb καρδία: cardiologia, electrocardiograma, pericardi...
D'aquestes ja en parlarem un altre dia...


Bibliografia:

http://www.rae.es/
http://www.wordreference.com/
http://dicciomed.eusal.es/
http://etimologias.dechile.net/
http://ca.wikipedia.org

Imatges:
http://flickrcc.bluemountains.net/

No hay comentarios: