sábado, 18 de mayo de 2013

SOBRE EL HAMBRE Y LAS GANAS DE COMER


El post de Ana Ovando con la palabra compañero, relacionada con panem, me ha recordado algunas otras de este ámbito curiosas para mí, aunque no  pertenecen al lenguaje científico-técnico. En el programa de radio Hoy no es un día cualquiera hablaron hace tiempo de dos alótropos derivados de fames, is, hambre en latín. Se trata del adjetivo famélico y del nombre jamelgo. También podemos relacionar con el hambre la palabra comensal y el pan, como elemento sencillo y básico de la alimentación, representado en la palabra hogaza.

Famelicus:

Del latín famelicus, derivado de fames,is f (hambre) )+ el sufijo derivativo -icus
Como adjetivo tiene dos acepciones.
            1.hambriento
            2.Muy delgado, con aspecto de pasar hambre
Català: famèlic   Francés: famélique    Portugués. Famélico   Inglés: famished(=starved)    Italiano: famélico (informal).

Jamelgo:

Del latín famelicus, derivado de fames,is f (hambre)+ el sufijo derivativo -icus.
Sobre la evolución de esta palabra patrimonial podemos consultar aquí.
Es un nombre coloquial para caballo flaco y desgarbado, por hambriento. En el Quijote se aplica a Rocinante.

Comensal:
Del latín cum, con, y mensa, mesa. El que comparte la mesa con otro.
Nombre con dos acepciones:
            1.Cada una de las personas que comen en una misma mesa.
            2.Persona que vive a la mesa y expensas de otra, en cuya casa habita como familiar o dependiente.
Català: comensal        Francés: commensal   Portugués: comensal

Hogaza (de pan):
Del latín focacia, femenino de focacius, cocido al fuego, derivado de focus, i m (fuego)
Nombre con dos acepciones:
            1.Pan grande que pesa más de dos libras.
            2.Pan de harina mal cernida, que contiene algo de salvado.
Portugués: fogaça       Italiano: focaccia (pane) 



Bibliografía:   

Imágenes:
http://www.vangoghgallery.com/catalog/image/1032/Jamelgo.jpg
http://1.bp.blogspot.com/