El post de Ana Ovando
con la palabra compañero, relacionada con panem, me ha recordado algunas otras
de este ámbito curiosas para mí, aunque no pertenecen al lenguaje científico-técnico. En el programa de radio Hoy no es un día cualquiera hablaron
hace tiempo de dos alótropos derivados de fames, is, hambre en latín. Se trata
del adjetivo famélico y del nombre jamelgo. También podemos relacionar con el hambre la palabra comensal y el pan, como elemento sencillo y básico de la
alimentación, representado en la palabra hogaza.
Famelicus:
Del latín famelicus, derivado de fames,is f (hambre) )+ el sufijo derivativo -icus
Como adjetivo tiene dos
acepciones.
1.hambriento
2.Muy delgado, con aspecto de pasar hambre
Català:
famèlic Francés: famélique Portugués. Famélico Inglés: famished(=starved) Italiano: famélico (informal).
Jamelgo:
Del latín famelicus,
derivado de fames,is f (hambre)+ el sufijo derivativo -icus.
Sobre la evolución de esta palabra patrimonial podemos consultar aquí.
Es
un nombre coloquial para caballo flaco y desgarbado, por hambriento. En el
Quijote se aplica a Rocinante.
Comensal:
Del
latín cum, con, y mensa, mesa. El que comparte la mesa con otro.
Nombre
con dos acepciones:
1.Cada una de las personas que comen
en una misma mesa.
2.Persona que vive a la mesa y
expensas de otra, en cuya casa habita como familiar o dependiente.
Català:
comensal Francés: commensal Portugués: comensal
Hogaza (de
pan):
Del
latín focacia, femenino de focacius, cocido al fuego, derivado de focus, i m
(fuego)
Nombre
con dos acepciones:
1.Pan grande que pesa más de dos
libras.
2.Pan de harina mal cernida, que
contiene algo de salvado.
Portugués:
fogaça Italiano: focaccia (pane)
Bibliografía:
Imágenes:
http://www.vangoghgallery.com/catalog/image/1032/Jamelgo.jpg
http://1.bp.blogspot.com/
1 comentario:
Muy buen post.
Publicar un comentario